De vegades, els traductors han de traduir des d’una llengua estrangera no només text imprès, sinó també enregistraments d’àudio: discursos, notícies, etc. Això no sempre és fàcil, sobretot si la qualitat del so és baixa.
És necessari
- -ordinador o reproductor;
- -auriculars;
- - diccionari o traductor electrònic
Instruccions
Pas 1
Utilitzeu equips d’alta qualitat per escoltar i traduir fitxers d’àudio, especialment auriculars. Com menys soroll i distorsió tingui el so, més fàcil serà entendre el que està en joc. Per a això són millors els auriculars tancats bloqueja el soroll aliè. Les pistes es poden escoltar en un ordinador, en un reproductor i en un reproductor casolà.
Pas 2
El primer pas en la traducció d’enregistraments d’àudio és la transcripció (escriure a l’oïda) i el segon és traduir directament a l’idioma desitjat. Si la qualitat del so és excel·lent i enteneu bé totes les paraules i el significat de les frases, podeu enregistrar la traducció immediatament. Si això és problemàtic, és millor transcriure primer les gravacions d'àudio: escriviu o escriviu el text en l'idioma original.
Pas 3
Estarà bé si primer escolteu tota la gravació i n’enteneu el significat i el tema. Si l'enregistrament és llarg, dividiu-lo en diverses parts semàntiques (podeu fer servir un programa per dividir l'àudio). Anoteu cada frase per separat. Després de gravar tota la peça, escolteu-la de nou i corregiu les possibles mancances. Amb cada pròxima escolta, per regla general, el text es fa cada vegada més comprensible i comences a copsar fins i tot el significat que al principi t’escapava. Tingueu-ho en compte a l’hora de traduir enregistraments d’àudio de temes complexos o desconeguts.
Pas 4
Si no podeu distingir cap paraula o pas, escriviu-los per l’oïda, per sons i torneu-hi més tard. És molt possible que, després d’escoltar i traduir tot el text, quedin clars. Si no, utilitzeu un traductor electrònic. Escriviu la paraula suggerida i el traductor us proporcionarà una llista de les paraules més semblants. Reviseu-los i determineu si algun d’aquests significats és adequat per al vostre text. També podeu utilitzar diccionaris impresos: grans i detallats. Algunes paraules incomprensibles poden ser més fàcils d'entendre ja directament en el procés de traducció d'una llengua a una altra, quan es construeix una clara cadena lògica. Si és possible, ajusteu la feina i torneu a escoltar la gravació al dia següent. Després del desxifratge, continueu amb la traducció.